a hiány meghatározása

Ha valaki hallja a falencia szót Spanyolországban, nagyon valószínű, hogy nem ismeri a jelentését, mivel ez a régi kasztíliai spanyol nyelvre jellemző kifejezés, amelyet a hétköznapi nyelvben jelenleg nem használnak. A latin-amerikai beszélők körében azonban ez egy közönséges szó. Emiatt a legtöbb szótárban a hibát amerikanizmusnak tekintik.

Falencia a latin fallentis-ből származik, és eredetileg azt jelentette, hogy "aki megtéveszt". Érdemes kiemelni, hogy a tévedésnek és a tévedésnek ugyanaz az etimológiai gyökere van (a tévedés hazugság az igazság megjelenésével). Amikor a 18. században csatlakozott a DRAE-hoz, a hibát "tévedésként vagy megtévesztésként" határozták meg egy követelés vonatkozásában. Érdekes módon a falenciát a portugál nyelvben is használják, ami funkcionális hiányt jelent.

Használatának sajátosságai

A nyelv élő és változó entitás. Ennek az elképzelésnek szemléltető példája a falencia szó használata a különböző összefüggésekben és azokban az országokban, amelyekben spanyolul beszélnek. Egy argentin, perui vagy paraguayi ezt a szót szinonimaként használja valaminek hiánya vagy hiánya miatt. Ily módon azt lehet mondani, hogy "hiányoznak a veszélyeztetett fajok védelmét szolgáló környezeti intézkedések", vagy "az állami kórházakban nagy hiányosságok vannak a korszerű berendezésekben". Ha áttérünk a nicaraguai kontextusra, a szó másik jelentést nyer, mivel egyenértékű egy létesítmény csődjével vagy csődjével (a fővárosban a hagyományos kereskedelem kudarca jelentős munkahelyek elvesztésével jár).

A Chilében beszélt spanyol nyelv használatában találunk egy másik jelentésváltozatot; ebben az esetben a fizetésképtelenség szinonimája, és általában a jogi területen használják. Mexikói kontextusban a kudarc a hiba szinonimája, így azt lehet mondani, hogy "a csapat vezetése során elért kudarc nulla döntetlent eredményezett", vagy "voltak hibák a kommunikációs stratégiában".

Az amerikanizmus ecsetvonása nyelvünkben

A filológusok úgy vélik, hogy az amerikanizmusok a latin-amerikai kontextusban beszélt spanyol saját kifejezések. Az amerikanizmus eredete változatos: a régi kasztíliai, amelyet Spanyolországban a középkorig és a modern kor kezdetéig beszéltek, valamint az amerikai indonéz nyelvek néhány olyan kifejezése, amelyeket beépítettek a spanyolba (függőágy, cacique vagy canoe) vagy akár néhány, a nyelvünkhöz igazított angol szó, amelyet Amerikában gyakran használnak (apartment, bluyín, car or crack).


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found